許多外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者都有一個(gè)同感:當(dāng)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)達(dá)到一定程度后,要再上一個(gè)層次似乎變得非常困難,常有一種事倍功半的感覺。究其原因,沒有足夠的閱讀量是根本性的制約因素,因?yàn)殚喿x量不夠,至少會(huì)造成如下幾方面的弊端,從而造成“原地踏步”的境況:
缺乏語(yǔ)感語(yǔ)感就是對(duì)語(yǔ)言的一種直覺。一個(gè)人講話像不像外語(yǔ)或一篇文章寫得像不像英文,我們能直接覺察到,這就是語(yǔ)感。語(yǔ)感不是天生的,是在學(xué)習(xí)中逐步培養(yǎng)并加強(qiáng)的,閱讀材料上如果沒有一定量的積累,就難以建立起語(yǔ)感,而沒有語(yǔ)感,讀起文章來(lái)就很費(fèi)勁,盡管每個(gè)語(yǔ)法都明白,每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),但仍然不能從整體上欣賞、把握一篇文章。
缺乏知識(shí)背景語(yǔ)言是知識(shí)的一部分,具有極深的知識(shí)底蘊(yùn)。沒有語(yǔ)言知識(shí)背景,外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者就不能順暢地與外國(guó)朋友交流,就是因?yàn)椴涣私馔庹Z(yǔ)的習(xí)俗知識(shí)、思維知識(shí)及歷史知識(shí),存在著詞匯、修飾、習(xí)用語(yǔ)等方面的阻礙。而知識(shí)背景的獲取,最理想、最地道的方法還是通過大量閱讀各種文章 ,通過天長(zhǎng)日久的積累,從而消除知識(shí)上的隔膜。
不適應(yīng)語(yǔ)言風(fēng)格。每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的風(fēng)格,例如外語(yǔ)中大量地運(yùn)用被動(dòng)句,而漢語(yǔ)則習(xí)慣用主動(dòng)形式來(lái)表達(dá),如果一個(gè)學(xué)習(xí)者只從理論層面上認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)而沒有大量的閱讀實(shí)踐,那么他在閱讀過程中就不適應(yīng)于這種風(fēng)格,總試圖首先用母語(yǔ)思維方式對(duì)內(nèi)容進(jìn)行“轉(zhuǎn)換”,這樣的讀書效率顯然是不高的,講出來(lái)的外語(yǔ)也是母語(yǔ)式的。 |